Qui sóc?

sobre mí

Em dic Irene Izarra i sóc traductora i intèrpret de castellà, català, xinès i anglès.

Vaig estudiar la carrera de Traducció i interpretació a la Universitat Autònoma de Barcelona amb anglès i xinès com a llengües estrangeres. Vaig estudiar llengua i cultura xineses a la Universitat de Pequín i a la Universitat Normal de Guangxi. A més, vaig estudiar un màster a la Universitat Normal de Guangxi, on em vaig especialitzar en la branca de lingüística del xinès mandarí. 

He viscut quatre anys a la Xina, estada en què vaig ser beneficiària de dues beques d’estudis atorgades pel govern de la República Popular de la Xina: una beca de l’Institut Confuci i una altra del Govern Xinès.

universidad

Durant el meu recorregut professional he treballat com a traductora, intèrpret i mediadora cultural tant en serveis públics com en empreses privades. La meva experiència a nivell internacional m’ha permès adquirir una àmplia visió sobre la llengua, la cultura i les diferents problemàtiques que poden sorgir en diferents contextos socials i professionals.

El meu objectiu és donar suport i assessorament lingüístic i cultural a aquelles empreses i particulars que treballin o es desenvolupin en àmbits en què hi ha barreres comunicatives, a més de promoure la difusió sobre l’aprenentatge, la traducció de llengües estrangeres i la interculturalitat.

Conegui més detalls al meu perfil de LinkedIn.

profesional

Ara que ja sap una mica més sobre mi, li explicaré breument l’origen del meu nom en castellà i en xinès, visibles en el meu logo professional.

 

安旖旎

A causa de la gran càrrega semàntica que contenen els caràcters xinesos, és molt habitual que, a l’hora d’escollir un nom per als fills, les famílies utilitzin caràcters amb accepcions positives o que descriguin característiques que s’esperen de la persona a la qual se li assigna el nom. Així mateix, cal esmentar que l’estructura dels noms en xinès no segueix el mateix ordre que la dels noms occidentals, ja que generalment estan formats per tres caràcters (símbols), d’entre els quals el primer és el cognom que queda anteposat al nom propi.

El meu nom és Irene i és d’origen grec, ja que procedeix de la paraula Ειρήνη que significa «pau». Sempre em va agradar aquest significat, de manera que quan vaig escollir el meu nom xinès vaig voler mantenir aquesta semàntica d’una o altra manera. És per això que, tot i que no sigui un equivalent al meu cognom original, vaig traslladar aquest sentit al meu «cognom xinès»   , caràcter que es pronuncia ān i que literalment significa «pau». A més a més, vaig afegir els caràcters 旖旎, que vaig escollir, en primer lloc, per raons fonètiques, ja que la seva pronunciació en pinyin és yǐnǐ i té certa similitud amb el meu nom real i, en segon lloc, perquè són dos caràcters amb una etimologia bastant poètica que signifiquen «gràcil», «elegant» o «delicat».

yo