En moltes ocasions, entitats i particulars necessiten serveis lingüístics que requereixin conèixer diferents idiomes. També pot passar que la demanda del servei no sigui puntual, sinó que es perllongui al llarg de diversos mesos o fins i tot anys. En aquest sentit és possible que, durant un procés d’internacionalització, una empresa o negoci no se centri exclusivament en un mercat concret, sinó que intenti atreure l’atenció d’un públic més ampli i per això necessita fer traduccions o interpretacions a diversos idiomes.
Aquesta tasca no és fàcil, ja que el procés inclou aspectes que van més enllà de la traducció en sí: gestió d’arxius en diferents formats, revisió, control de qualitat, maquetació, etc. Per això, aquest tipus d’encàrrecs requereixen la participació de diversos professionals que poden pertànyer al mateix o a diferents sectors laborals.